Я 5 копеечек вставлю, никто не против????
Скажу проще: я не языковед, не переводчик, и не ОГИМовец. По этому не знаю. Но твоя версия перевода вполне правдоподобна, не исключаю, что она и лежала в основе такого перевода. Хотя если в этой фамилии ударение на О, тоНесьвядомы Беларус:вопрос персонально к Uasiliys (и, простие, только к нему, так как, имхо, он больше за остальных "в теме")... Кажется ли тебе моя версия (именно версия) переложения фамилии отца (из советского паспорта в беларуский) и дочери наиболее правдоподобной, если исключить возможные внештатные ситуации (которые могли, конечно, иметь место, но остаются всё-таки форс-мажорным вариантом) или не кажется?
по моему не важно с какого на какой переводить, она так О и останется.
На мой взгляд, фамилии наши, и их перевод на все языки зависят от того дядьки в паспортно-визовой, который самый первый раз семье перевод делал. Ну неграмотный он оказался, а тот, кто паспорт получал, подписал не глядя. Вот и получается "Празплотаногiзадзярэшчанскi", вместо "Забороногамиобошедший".
О каком, нафиг, едином подходе речь? Как проще, так и будет(ну, если не очень упертый окажется).
Кому было интересно:
МОКРЫЙ .МОКРИЙ .МOKRYI
КСЕНIЯ .КСЕНИЯ .KSENIYA
********РАУНА .*******РОВНА . 24.08.19**
< >