Список разделов › Общие разделы › Потрепаться
Остров Крым" Аксенова- очень нравитсяГлеб:Много слышал про Аксенова, в основном плохое. Надо бы самому почитать.
Надо стараться все читать в подлиннике. По возможности.Sh.&rei:Мне изредка нравиться читать белорусских писателей, осоьенно Быкова. Правда, стараюсь читать в русском переводе.
Однозначно, Быкова (и всех остальных и не только белорусских) следует читать в подлиннике. При переводе многое теряется... Дух произведения что ли... Как-то один чел продавал (и всё ещё продаёт ) произведения Быкова на русском (издана была в Москве), так никто из знакомых (даже те, кто по-белорусски читает с трудом) не захотел приобретать эту книгу. "Вот если бы на белорусском"... Всё правильно...Изабелла:Sh.&rei писал(а):
Мне изредка нравиться читать белорусских писателей, осоьенно Быкова. Правда, стараюсь читать в русском переводе.
Надо стараться все читать в подлиннике. По возможности.
Sh.&rei:А мне кажется, что читать надо на более доступном и понятном тебе языке. Книги для этого и переводят. Я не против читать Быкова на белорусском, но мне это даётся нелегко... а жаль...
VeTeR:Я конечно патриот, но язык у нас в стране еб*нутый. А читать на белоруской вообще не возможно, язык сломаешь.
Irusha:Уф-ф-ф, уже и сюда с "мовой" ... Есть же для "любителей" отдельное гетто... э-э-э...ветка, то есть
Апошняя мастацкая кніга, каторую я прачытаў... 2003 год(((...Vladik:"доўгая дарога дадому" Быкава
Так у Быкова большинство переводов на русском авторские.Несьвядомы Беларус:Однозначно, Быкова (и всех остальных и не только белорусских) следует читать в подлиннике. При переводе многое теряется....